Розширюємо словниковий запас
Як пояснити іноземцям значення цих слів, а тим більше дати переклад одним словом?
Продовжуємо розбирати колоритні й неповторні слова нашої багатої мови!
Завіюватися – багатозначне слово, що може означати «забрідати кудись», «вирушати у мандри», «загубитися» чи навіть «втікати». Лише українці використовують його природно.
Шахівниця – цікаво, що в багатьох мовах немає окремого слова для шахової дошки, але в українській воно є.
Митець – це творча особистість, наприклад, художник чи скульптор. В англійській мові аналогом є «artist», а в російській точного відповідника немає.
Навколішки – слово, що викликає труднощі у вимові в іноземців. Українською воно означає «на колінах» і завжди пишеться разом.
Манівці – колоритне слово, яке не має точної відповідності в інших мовах. Воно означає обхідні шляхи, незвідані стежки. Відомі вирази: «говорити манівцями» (натякати) та «збитися на манівці» (помилитися, піти неправильною дорогою).
Нівроку – за значенням наближене до «нічого собі» або «те, що треба». Проте точний сенс передати неможливо, адже він залежить від контексту й інтонації.